Handelingen 4:19

SVMaar Petrus en Johannes, antwoordende, zeiden tot hen: Oordeelt gij, of het recht is voor God, ulieden meer te horen dan God.
Steph ο δε πετρος και ιωαννης αποκριθεντες προς αυτους ειπον ει δικαιον εστιν ενωπιον του θεου υμων ακουειν μαλλον η του θεου κρινατε
Trans.

o de petros kai iōannēs apokrithentes pros autous eipon ei dikaion estin enōpion tou theou ymōn akouein mallon ē tou theou krinate


Alex ο δε πετρος και ιωαννης αποκριθεντες ειπον προς αυτους ει δικαιον εστιν ενωπιον του θεου υμων ακουειν μαλλον η του θεου κρινατε
ASVBut Peter and John answered and said unto them, Whether it is right in the sight of God to hearken unto you rather than unto God, judge ye:
BEBut Peter and John in answer said to them, It is for you to say if it is right in the eyes of God to give attention to you more than to God:
Byz ο δε πετρος και ιωαννης αποκριθεντες προς αυτους ειπον ει δικαιον εστιν ενωπιον του θεου υμων ακουειν μαλλον η του θεου κρινατε
DarbyBut Peter and John answering said to them, If it be righteous before God to listen to you rather than to God, judge ye;
ELB05Petrus aber und Johannes antworteten und sprachen zu ihnen: Ob es vor Gott recht ist, auf euch mehr zu hören, als auf Gott, urteilet ihr;
LSGPierre et Jean leur répondirent: Jugez s'il est juste, devant Dieu, de vous obéir plutôt qu'à Dieu;
Peshܥܢܘ ܫܡܥܘܢ ܟܐܦܐ ܘܝܘܚܢܢ ܘܐܡܪܘ ܠܗܘܢ ܐܢ ܟܐܢܐ ܩܕܡ ܐܠܗܐ ܕܠܟܘܢ ܢܫܡܥ ܝܬܝܪ ܡܢ ܐܠܗܐ ܕܘܢܘ ܀
SchPetrus aber und Johannes antworteten ihnen und sprachen: Entscheidet ihr selbst, ob es vor Gott recht ist, euch mehr zu gehorchen als Gott;
WebBut Peter and John answered and said to them, Whether it is right in the sight of God to hearken to you rather than to God, judge ye.
Weym But Peter and John replied, "Judge whether it is right in God's sight to listen to you instead of listening to God.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen